bannerbannerbanner
Название книги:

Охота на Снарка. Пища для ума

Автор:
Льюис Кэрролл
Охота на Снарка. Пища для ума

100

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
elijahmaltsev. Оценка 16 из 10
Охота на Снарка очень понравилась, но это маленькое произведение вокруг которого ходят различные догадки и теории, но как по мне так люди просто склонны фантазировать и пускай! И вполне вероятно, на это и был расчет. А вот что было дальше это совершенно иной Кэролл. Проза очень интересная и самое главное – в каждом рассказе есть какая то отличительная фишечка или идея. Маленький злой эльф на дохлой крысе, фантазии по имени Амелия, удивительный фотоаппарат для мыслей и продавец искусств. и др. Они совсем не похожи друг на друга. Лишь изредка опознаёшь автора по джентельменско-английскому языку изобилующему различными оборотами и нонсенсами поданными в такой серьёзной манере, что порой забываешь с кем имеешь дело и тут же обнаруживаешь себя пойманным в шутку. Судя по всему Керолл был слишком интеллектуальным персонажем своего времени и приготовленная им пища для ума не просто съедобна, а изыскана, и главное, приготовлена с любовью. 
OlgaArhipenkova. Оценка 8 из 10
Охота на Снарка. «They sought it with thimbles, they sought it with care; They pursued it with forks and hope; They threatened its life with a railway-share; Tey charmed it smiles and soap.» «И со свечкой искали они, и с умом, С упованьем и крепкой дубиной, Понижением акций грозили притом И пленяли улыбкой невинной.» «… Ловили его на то, чего нет, Шли напролом, но с опаской. Манили Законом и звоном монет, Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской…» «И наперстком хотели его поразить, И надеждою пылкой, и вилкой. Жел. дорожною акцией стали грозить, И обмылком, и злобной ухмылкой». В книге оригинальное на английском языке произведение и три перевода: Кружкова – максимально близкий к оригиналу и простой к восприятию, я бы даже сказала, делающий поэму детской. Яхнина – более художественный перевод, более мелодичный. Фельдмана – самый смешной перевод, более взрослый, более грубый. Понравились все три перевода. Сама поэма о поимке Снарка командой существ. И плывут они по бескрайнему морю, и снится одному из них сон о судебном заседании со Снарком… Безумный мир Алисы продолжается и в этом произведении Льюиса Кэррола.Пища для ума. Сборник мини-рассказов на всевозможные темы от этикета, до размышлений о вивисекции, от сказки до философии.

Издательство:
ФТМ, Издательство АСТ
Книги этой серии: